mercoledì, giugno 25, 2008

Il Vuerîr - Sottitui

La seconda delle 10 versioni è quella sottotitolata.
Il progetto prevederebbe la sottotitolazione delle lingue italiano tedesco sloveno friulano e inglese, oltre al parlato nell'ottica dell'educazione plurilingue. Ovviamente il testo riguarda la parte del progetto orientata ai bambini delle scuole lelmentari e medie.
Per chi si occupa delle questioni legate al settore della sottotitolazione sarà facile individuare le scelte operate che si distaccano dal parlato. Questo dovrebbe, per le note questioni relative alla lingua parlata e scritta (per ogni lingua), essere presente in ognuna delle 5 versioni.
Sia per me che per Marco (di più per Marco) è complicato questo passaggio per varie ragioni:
- scegliere una grafica semplice ma... carina;
- rendere il testo sempre leggibile;
- non "sporcare" troppo il video.

Il risultato (è una proposta) è questo:




Su youtube:


1 commento:

Anonimo ha detto...

Interessante l'idea di più versioni con sottotitoli in più lingue. La scelta fatta mi pare che "sporchi" un po' troppo, forse è preferibile un font "senza grazie" più leggibile, senza sfondo colorato e con ombreggiatura.
Come qui (così approfitto per rivedere Norštejn).
Ancora complimenti e un caro saluto.